No instituto ja quase ninguem fala comigo em inglês. Na verdade resume-se à minha chefe e a dois ou três colegas que querem, eles proprios, manter o seu nivel de inglês!
De comunicar em francês a saber falar correctamente, vai uma grande distância. Ah se vai… os episodios dignos da comedia: “aventuras de Pousinha no Sul de França” continuam a ser frequentes!
Ora hoje, prontinha para ir fazer cirurgias (leia-se injectar virus numa area especifica do cerebro dos meus queridos amigos ratos) cruzo-me com o responsavel do bitoério do instituto.
Assim a jeito de preâmbulo é importante referir que durante o primeiro ano da minha estadia aqui, não trocamos quase palavra – um bonjour de quando em vez! Um dia disse-me que eu marcava muito a distância – epa desculpem la mas essa coisa dos beijinhos de corredor é coisa que não gosto. Por simpatia ofereci-lhe um café (capsula nespresso ristretto – nada de marcas farsolas sim!!!) com açucar, que o moço gosta de coisas doces! A partir desse dia passamos a ter uma relaçao mais harmoniosa (e ele deixou de me chatear com o numero de animais que tenho no biotério – pois… é o que se costuma designar por “boas relaçoes no local de trabalho”).
Ora dizia eu que me cruzei com ele. Ele diz ao longe: “que carinha de sono”. Pois… e a verdade é que tinha mesmo sono. “vou fazer cirurgias”, repondi! Até aqui tudo bem, mas eis senão que… me sai “est-ce que tu connais mon chambre?” (que basicamente quer dizer -conheces o meu quarto de dormir?) Pedi mil desculpas, substitui chambre por piéce e numa continua gargalhada ele dizia “chambre ahahaha c’ est trop mignon” – E pronto, c’est trop mignon (ou seja é muito querido)! Pelo menos não foi o director do instituto, mas pelo andar da carruagem…
Até breve…
não querendo vir dar uma de sabichão, mas já dando, chambre é femenino. beijinhos
zé (de nice)
GostarGostar
Ahahah isso dos femininos e masculinos ahahah nunca sei – se aplicar a regra ao contrario de Portugues, devo acertar 🙂 beijinhos Zé!
GostarGostar